Spanish Subtitles for Game Cinematics

AUD 250–750

OpenListed onFreelancer.com
Fixed

About the project

I’m in the final stretch of polishing a 3D-heavy game and have a batch of pre-rendered cutscenes and narrative cinematics waiting for Spanish subtitles. All files are in MP4 format, and there are well over ten clips queued up. The user interface and other on-screen text are already localized, so the scope here is strictly the cinematics. What I need from you: • Translate each script line from English to natural Latin-American Spanish (no machine-generated wording). • Spot-time and embed or provide an SRT file perfectly synced to the dialogue and on-screen action for every MP4. • Preserve any speaker tags or stylistic cues already present in the English reference. • Return subtitle files clearly named to match the corresponding video, plus a preview render or time-coded proof so I can verify sync. I’ll supply the mastered MP4s, reference audio, and English transcripts where available. You deliver the finished Spanish subtitle files (and soft-muxed previews if you prefer) ready to drop into our release pipeline. Quality, tone accuracy, and frame-perfect timing are critical because these clips drive the game’s narrative. If that fits your skill set, let’s get started—I’m ready to hand over the media as soon as we agree on milestones.

Skills required

This job is listed on Freelancer.com. AiZity aggregates listings for discovery only and is not the employer. To bid or apply, use the button in the sidebar.

Similar jobs

Other open projects with overlapping skills and budget type.

More Translation jobs →